![]() |
|
|
This is my translation page, I am attempting to translate enough of MS Gundam and the One-Year War, the 0080 series, and 08th MS Team as possible to fully re-create the turbulent feel of the one-year war. Some of the words I have taught my machine translations system will be on my Dictionary page, although it won't be a full glossary of the Gundam world, it will be a little peak for those who might be trying this on their own. If you are trying to translate any series and don't speak Japanese then this stuff is hard. I only had one semester of Japanese in school, and maybe soon I'll take a few more at the local continuing education night school. Until then all I have is: A 69$ program called Universal Translator. It comes on CD with lots of other goodies, and gives you adequate translation for up to twenty something languages. It is a basic machine translator, there are no grammatical suggestions, and it gives you exactly what it finds in its limited dictionary. You can add words to the dictionary, for Gundam try adding the ones from my Lexicon page first. If you get this software be sure that you use the alternate meanings option, it will give you in parenthesis any other possible meanings for a given word, and that can sometimes help you get the meaning of the sentence easier. When you cut and paste for translating, I'd recommend using Windows Notepad instead of Wordpad, and just remember each character is two spaces wide, if you only copy one space of a character you are likely to get gibberish. A demo of a 99$ OCR program. This is the Kanji OCR by Pacific Software, a really good software if you have a decent scanner, if you don't have one you'd be better off copying text from a Japanese Web Site, and then pasting it directly into the translator software. Some issues I've run into with this process is that the translator will sometimes skip over words you put in the dictionary yourself if the OCR program doesn't put spaces between letters, or puts too many spaces between them. This is a real problem with Japanese translators because each character takes up two spaces anyhow. I like this program enough that I will probably buy it soon. NJWin this program allows you to view Japanese characters in English Windows. However it only has a few fonts available to it, so don't be surprised if your favorite Japanese Web Site still looks like Gibberish with this turned on, try getting a Japanese enabled web browser instead. If that doesn't work, copy the contents to notepad, NJWin will use its default Japanese font so you will be sure to see the right characters. This program is included on the Universal Translator CD, but the company that makes it, NJStar, also gives it away as a demo, or sells their registered version for under 100$. And the Webster's New World Compact 10$ pocket Japanese/English dictionary. And oh yeah there is this Katakana/Hiragana sheet my instructor gave me five years ago, I'll post it for everyone who doesn't have anything to use at all, and maybe it'll help. The sheet he gave me doesn't contain the special Japanese Katakana characters, such as those with emphasis on them to change their sound, like the "A" they use in Europe with the dots over it to make is softer sounding. These can change the entire sound of the character so I'll probably include the Katakana pages out of the pocket dictionary, they are very worn out in my copy, and probably the two most used pages in the entire book. Anyhow there isn't much here now, but I'll try to fix that soon too. What I plan to list is basically everything that I have gone through, so anyone out there who owns these books can use this work to get more into them than just the pretty pictures. |
|